手揉み製法って英語でなんて言うの?

日本茶を機械ではなく、伝統的な「手揉み」で作る方法があります。 文字通り、茶葉を手で揉み込んで数時間かけて作ります。 どのような言葉が自然で、もっとイメージを掻き立てるでしょうか? hand-rolled tea hand-rolling tea hand-rubbed tea よろしくお願いいたします。
default user icon
Keijiさん
2021/10/20 15:23
date icon
good icon

3

pv icon

821

回答
  • Hand Knead Tea Production Technique

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 日本茶の『手揉み製法』としていうのであれば、 Hand Knead Tea Production Technique と言えます。 例えば、宇治茶の工程にある『横まくり』を表現するのであれば、 Rolling of tea leaves 『板ずり』は、 Kneading of tea leaves into a thin round shape というように表現できますね! 上記に挙げられた3つどれも使えますので、そのお茶の製造工程に一番合うものを選びましょう。 参考になれば幸いです。
回答
  • hand-rolled tea

    play icon

  • hand-rolling tea

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・手揉みで作ったお茶は「hand-rolled tea」「hand-rolling tea」です。 (例文)I purchased some hand-rolled tea at the store. (訳)私はお店で手揉みで作ったお茶を購入しました。 (例文)The hand-rolling tea is famous here. (訳)ここでは手揉みで作ったお茶が有名です。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

3

pv icon

821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:821

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら