こんなの前からあった?って英語でなんて言うの?

見覚えのない物が置いてあるのを見たときに、こんなの前からここにあったっけ?と聞きたいときはどう言えばいいでしょうか?
( NO NAME )
2016/08/18 14:12

21

9030

回答
  • Was this always here?

Was this always here?
これいつもここにありましたっけ?

以下のように付け足してもいいと思います。
I don't remember seeing this.
これを見た覚えがありません。
回答
  • Has this always been here?

  • Was this here before?

  • How did this get here?

英訳1:直訳は「これはいつもここにずっとあったの?」となり、自分が気づかなかったけどそういう状態だったのだろうかという含みがあります。

英訳2:率直に「これは以前ここにあったの?」という表現。

英訳3:直訳は「どうやってこれはここにたどり着いたの?」ですが、「なぜこれがここにあるの?」というニュアンス。何かを見つけて不審がる時にも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Was this here before?

  • I didn't know it was here.

文字通りに

Was this here before?
前にこれ、ここにあった?

と聞いてもいいでしょうし、

I didn't know it was here.
ここにあるの知らなかった。

のように言ってもいいと思いましたが
いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

21

9030

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:21

  • PV:9030

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら