この場合は、次のような言い方をすると良いですよ。
ーWhat do you think is cheap about him?
「彼のどんなとこがせこいと思う?」
ーWhy do you think he's cheap?
「なんで彼はせこいと思うの?」
ーWhat made you think he's cheap?
「何があなたを彼はせこい人だと思わせる?」
ご参考まで!
"Can you tell me what you thought was cheap about him?"
「せこい」は英語で "cheap" や "stingy" と訳されますが、文脈によって使い方が変わります。日本語の「せこい」は、主にケチな行動や小さなことで利益を得ようとする姿勢を指すため、"cheap" や "stingy" を使うと適切です。
1. "Tell me when you thought he was being stingy."
こちらの表現は、彼がケチだったと感じた瞬間や場面について尋ねる際に使えます。"Stingy" は特にお金に関してケチであることを指します。
2. "Can you tell me what you thought was cheap about him?"
この表現では、彼のどこが「せこい」と思ったか具体的に尋ねています。"Cheap" も使えますが、特に人がケチな行動を取る場合に使われることが多いです。