ビジネスシーンでWebミーティングで面識はあったが、初めてリアルに会えた時にやっと会えて嬉しいですと伝えたいです
ご質問ありがとうございます。
直接に会うことはmeet in personと言います。in personはリアルとか直接などの意味があります。例えば、「ライブで見る」はsee in personになります。例:I saw my favorite band in person.
説明文章により、何回もWebミーティングであったことありそうですので、I'm so happy that we could finally meet in personという英文を提案したいと思います。finallyで、「ついに」の意味が伝わります。
ご参考になれば幸いです。
「直接お会いできて嬉しいです」は英語で "It's great to finally meet you in person." と表現することができます。
It's great to は「〜できて嬉しい」を表す表現です。
finally は「やっと」という意味で、Webミーティングでの面識があったが直接会えたことを強調します。
meet you in person は「直接お会いする」を意味します。