She is in a bad mood and whacking the table with dishes/silverware/utensils.
ご質問ありがとうございます。
whackは「たたく」のために使えますね。wack→wacked→is wacked→has been wacked
whackは「叩く」だけではなくて、「殺された」の意味もあります。特にギャングとヤクザみたいな事件で使っています。例:Jimmy got whacked by the Boston mafia.
ご参考になれば幸いです。
When she's in a bad mood, she whacks plates on the table.
She bangs her plate off the table when she gets angry.
ーWhen she's in a bad mood, she whacks plates on the table.
「彼女は機嫌が悪いと、お皿をテーブルに叩きつける」
to be in a bad mood で「機嫌が悪い」
to whack ... on the table で「テーブルに…を叩きつける」
ーShe bangs her plate off the table when she gets angry.
「彼女は怒るとテーブルにお皿を叩きつける」
to bang ... off the table でも「…をテーブルに叩きつける」と言えます。
to get angry で「怒る」
ご参考まで!
"When she's in a bad mood, she whacks the dishes onto the table."
"When she's in a bad mood" は「彼女が機嫌が悪いときに」を表現し、"she whacks the dishes onto the table" は「食器をテーブルにたたきつける」という動作を示します。"whack" は「強く叩く、ぶつける」といった激しい動作を表すのに適した動詞です。
例文:
"Be careful, when she's upset, she might whack anything in her hands."
「注意してね、彼女が怒っているときは手に持っているものを何でもたたきつけるかもしれない。」