世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

2年後に日本へ帰ります。って英語でなんて言うの?

現在外国に住んでおり、そこに住む友達に「(今から)2年後に日本へ帰ります」と伝えたいです。 帰ることはもうほぼ決まっています。 I go back to japan in two years. でしょうか? I’m going to〜? I return? after two years? どういう文章が適切でしょうか?
default user icon
Yukiさん
2021/10/25 01:13
date icon
good icon

8

pv icon

8683

回答
  • I'm going back to Japan in 2 years.

「2年後に日本へ帰ります」は英語で I'm going back や I'm moving back to Japan in 2 years になります。 予定の話なので be -ing を使います。 I'm planning on moving back to Japan in 2 years も使えます。 Return を使いたいなら I'll be returning to Japan in 2 years になります。 この場合は after 2 years は使えません。 I'm moving back to Japan after 2 years は✖です。「今から」の場合は in を使います。 1ヶ月後にアメリカに行きます - I'm going to America in a month. I'm going to America after a month ✖。 in だと「今から」のニュアンスが含まれていますが、after だと「いつから??スタートポイントはいつ??」という疑問が浮かびます。もちろん言いたいことは伝わりますが、正しい英語ではありません。
回答
  • I'm planning to move back to Japan in two years.

  • I'll likely go back home to Japan two years from now.

ーI'm planning to move back to Japan in two years. 「2年後に日本に帰る予定です」 I'm planning to ...「〜する予定だ・〜するつもりだ」を使って言えます。 =I'm planning to go back / return to Japan in two years. のようにも言えます。 ーI'll likely go back home to Japan two years from now. 「私はおそらく2年後に日本に帰ることになりそうです」 will likely ... を使って「おそらく…だろう」のように起こるだろうことを表現することもできます。 ご参考まで!
回答
  • I'm going back to Japan in two years.

I'm going back to Japan in two years. 2年後に日本に帰ります。 上記のように英語で表現することができます。 go back to Japan は「日本に帰る」という意味の英語表現です。 in two years で「2年後に」です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

8

pv icon

8683

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら