(他者が勝手に決めつける)かわいそうって英語でなんて言うの?
生後10か月の子供を保育園に預けて職場復帰すると言ったら「かわいそう!」と言われるのですが「それは子供にとって不幸だ」くらいの強い意味に聞こえてしまいます。同情でも思いやりでもなく、勝手に不幸だと決めつけているこの「かわいそう」を英語でどう表現するのか教えてほしいです。
回答
-
unfortunate
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで、よく使う英単語の「poor」ではなく「unfortunate」と言えます。
この英単語で特に同情でも思いやりと考えさせないです。
残念な状態とか仕方ない状態を表します。
また、「子供にとって不幸だ」の英訳の場合、「It's quite unfortunate for the child.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。