世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

殆どの物は隣の部屋に移したけどまだ箪笥に少し残ってるって英語でなんて言うの?

自分の部屋を隣の部屋に移動することになりました。 作業途中に母に順調かどうか聞かれたのでこう答えました。「殆どの物は隣の部屋に移したけど、まだ箪笥の中に少し残ってる。 残りは明日やるね。」 また、このような場合「my possession」を使うのが正しいのでしょうか? 少し堅苦しいですかね?
default user icon
KOさん
2021/10/25 14:05
date icon
good icon

1

pv icon

1924

回答
  • I'm almost done moving most of my stuff to the next room. There's a few things left in the dresser.

  • I'll do the rest tomorrow

ご質問ありがとうございます。 「殆どの物は隣の部屋に移したけどまだ箪笥に少し残ってる」は英語で「I'm almost done moving most of my stuff to the next room. There's just a few things left in the dresser.」と言えます。 「my possessions」より「my stuff」の方が良いと思います。 話し言葉でしたら、「my possessions」と言っても、通じられるはずですが、自然な言い方を考えると「my stuff」又は「my things」との方がよく言えます。 最後に「残りは明日やるね」は英語で「I'll do the rest tomorrow」と言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1924

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら