In order for them to identify the baggage, they need that number.
That number is necessary so they'll be able to tell apart the baggage.
ご質問ありがとうございます。
「彼らが私たちの荷物だと識別するためにその番号が必要です」は英語で「In order for them to identify the baggage, they need that number.」と言えます。
また、別の言い方で、「That number is necessary so they'll be able to tell apart the baggage.」にも言えます。
2つの英文は内容は一緒なので、ぜひどっちらでも使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
あとは、「荷物の識別」は「identify the baggage」と言えます。