Can you teach me how to finish a conversation, for example, during a call with someone from another company?
ご質問ありがとうございます。
「どのように会話を締めればいいですか」は英語で「Can you teach me how to finish a conversation?」と言えます。
少し長くなりますが、「シチュエーションによって様々な会話の締め方(have a good day等)があるかと思いますが、どのように会話を締めればいいですか。」も英訳すれば、「I'm sure there are several ways to finish a conversation depending on the situation. As an example, "have a nice day". But can you teach me several other ways to finish a conversation?」になります。
Genkiさんの例文:社外の人と電話をした際には、どのように会話を締めればいいですか? 」の英訳:
Can you teach me how to finish a conversation, for example, during a call with someone from another company?
ご参考になれば幸いです。
How do you politely finish a conversation on the phone with someone from outside the company?
What's a nice way to end a conversation with someone you do business with?
ーHow do you politely finish a conversation on the phone with someone from outside the company?
「社外の人との電話で、どのように丁寧に会話を終えれば良いですか?」
politely で「丁寧に」
to finish a conversation で「会話を終える」
ーWhat's a nice way to end a conversation with someone you do business with?
「取引先の人とどのように会話を終えるのが良いですか?」
to end a conversation で「会話を終える」
someone you do business with で「取引先の人」
ご参考まで!
How should I~?
どのように~ればいいですか?
「締める」は英語で「終わらせる」になっていますね。
例えば、
When I talk on the phone with someone outside my company,
社外の人と電話をした際には、
how should I end the conversation?
どのように会話を締めればいいですか?
Is "have a good day" or something okay?
have a good dayとかでいいですか?
ご参考になれば幸いです!