ご質問ありがとうございます。
「結婚祝い」はwedding celebrationとかwedding giftとかwedding presentなどと言えます。英語圏では日本と同じようなお返し文化がありませんので、英訳がちょっと難しくなりますが、上記の英文とかgive something in return for the wedding giftなどみたいな英文を使えます。
例文:We really enjoyed your wedding gift. Here is something in return.
ご参考になれば幸いです。
I'll give a gift in return for the wedding celebration
ご質問ありがとうございます。
「結婚祝い」=「wedding celebration」
「お返し」=「a gift (in return)
「渡す」=「(I'll) give」
「I'll give a gift in return for the wedding celebration.」になります。
主語は自分なので、代名詞の「I」≒「私は」を使います。「I'll」は「I will」の短縮形です。
例文:
The wedding reception was really fun. So, I'll give a gift in return for the wedding celebration.
結婚式はとても楽しかった。だから、結婚祝いのお返しを渡す。
ご参考になれば幸いです。