世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「犬の出産に立ち会う」って英語でなんて言うの?

プレゼンで「上司が犬の出産の立ち合いで休んでいるので私が発表させていただきます。」と日本語で言う機会が多いのですが、英語の場合何というのかが知りたいです。できれば、面白く聞こえる形が望ましいです。
default user icon
Mutsukiさん
2021/10/28 06:58
date icon
good icon

3

pv icon

3202

回答
  • witness the birth of a dog

  • witness a dog birth

  • be present at a dog's birth

ご質問ありがとうございます。 「犬の出産」はthe birth of a dogとかa dog's birthなどに訳せます。 「面白く聞こえる」英文を下記に提案していますが、英語圏で「犬を出版に立ち会う」ために休むのが本当に珍しいですので、どうしても面白い英文になりますよ。(笑) 例文:「上司が犬の出産の立ち合いで休んでいるので私が発表させていただきます。」 Our boss is taking time off to witness the birth of some puppies, so I will be giving the presentation. ご参考になれば幸いです。
回答
  • to be present when one's dog has her puupies

「犬の出産に立ち会う」は英語で次のように表現できます。 ーto be present when one's dog has her puppies 例: I'll be doing the presentation for the boss today because he's at home with his dog who is having her puppies. 「上司が犬の出産に立ち会っているため、今日は上司に代わって私がプレゼンをします」 ご参考まで!
回答
  • be with one's dog who is giving birth

be with one's dog who is giving birthは、「出産している犬と一緒にいる」の意味です(*^_^*) 「出産に立ち会う」というのは決まった言い方はないと思うので、 単純に「出産している犬と一緒に居る」と言えば良いと思います。 My boss is now at home with his important dog who is giving birth, so I'll make the presentation instead. 「上司は今家に居て出産中の大事な犬と一緒に居るので(=大事な犬の出産に立ち会っているので)、私が代わりにプレゼンをします」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

3

pv icon

3202

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら