As days go by, there have been more days I feel the cold air than before.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『日が経つにつれて冷気を感じるときが増えてきている』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
As days go by, there have been more days I feel the cold air than before.
として、『日が経つにつれ、冷気を感じる日が以前よりも多くなりました。』と言えます。
また、as days go by ではなく、lately とすると、『 このところ冷気を感じる日が以前よりも多くなりました。』とも言えますね!
参考になれば幸いです。
As the days pass, it's beginning to feel colder and colder.
ご質問ありがとうございます。
「日が経つにつれて」=「as the days pass」
「冷気を感じるとき」=「the time to feel cooler」
「増えてきている」=「is increasing」
直訳すれば、「As the days pass, the time to feel cooler is increasing.」と言います。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと自然な言い方はあります。
「As the days pass, it's beginning to feel colder and colder.」を使いましょう。
「it's beginning to feel colder and colder」は「もっと寒くなっている」」と言うニュアンスがあります。因みに「colder」の代わりに「cooler」も言えます。もちろん、「colder and colder」の代わりに「colder」だけと言う場合もありますが、二つの「colder」があったら、冷気を強調します。
ご参考になれば幸いです。
I'm noticing the cold more often as the days go by.
I'm noticing the cold more often as the days go by. 「日が経つにつれて、冷気を感じることが多くなってきています。」
このフレーズでは、"noticing the cold" を使って「冷気を感じる」という意味を表現しています。"more often" は「より頻繁に」を意味し、"as the days go by" は「日が経つにつれて」という変化のニュアンスを示します。