今日はついていないなって英語でなんて言うの?

運が悪いなと感じる日。
female user icon
Mihoさん
2016/06/10 11:55
date icon
good icon

57

pv icon

38179

回答
  • It just wasn't my day.

    play icon

  • My luck wasn't in.

    play icon

  • I just had some bad luck.

    play icon

色々と表現はあると思いますが、

It just wasn't my day.
「今日は私の日ではなかっただけ」→「ついてないだけ」
これでjustをつけると、気持ちが入ります。

My luck wasn't in.
「運はなかった」→「ついてなかった」
自分の運をinを使って入っている、入っていないをこうやって表現しても、ついてないという意味になります。

I just had some bad luck.
「私は、悪い運があった」→「ついてなかった」
この文章が一番シンプルだと思いますが、運があるか、ないかを、このようにhaveを使って表すこともできます。


ご参考になれば幸いですm(_ _)m
回答
  • It’s not my day.

    play icon

  • It's such a bad day today.

    play icon

It’s not my day.
今日はついてない。
→直訳すると「今日は自分の日ではない」となりますが、
 意味は「ついてない日」ということです。
例)
It’s really not my day today.
本当についてないよ、今日は。

It's such a bad day today.
今日はなんて良くない日!
もう少し直接的でわかりやすい表現としては、bad dayといっても良いですね!


Cheer up!!!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I had an unlucky day.

    play icon

他のアンカーの方が挙げてらっしゃるI had a bad day.というのはよく耳にする表現ですが、
「運の悪さ」ということを強調するなら、
「不運な」を意味するunluckyを使って、そのまま
I had an unlucky day.
とも言えるかと思います(^^)
回答
  • I am having a hard time.

    play icon

  • I had a bad day.

    play icon

最初の文は「今日は大変だ」みたいなニュアンスですね。2つ目の文は「ひどい一日だった」という感じでしょうか。お役に立てれば幸いです。
回答
  • Today is not my day.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Today is not my day.
今日はついていないな。

not my day で直訳は「私の日ではない」となりますが、「今日はついていない」のニュアンスで使われます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

57

pv icon

38179

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:38179

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら