Ask someone for directions without blundering about.
ご質問ありがとうございます。
blunder aboutはいい言葉ですね!近年、ちょっと珍しくなった気がしますが、とてもいい英語です。blunderは良い意味として使えません。同じような活動でも良い意味が伝わる言葉はwanderです。
例文:He blundered about the city in a drunken stupor.
drunken stuporは「酔っ払ってぼうっとする」です。
ご参考になれば幸いです。
I have no sense of direction, so I ask people for directions wherever I go.
質問者さんご要望のblunderを使った言い方は既に他のアンカーの方が回答してらっしゃるので、
私は、それ以外の言い方を考えてみました。
I have no sense of direction, so I ask people for directions wherever I go.
「私は方向音痴なので、何処に行くにしても人に道を聞いています」
have no sense of direction「方向音痴である」
ask 人 for directions「人に道を聞く」
wherever「どこでも」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
I blunder about wherever I go, asking people for directions.
「blunder about」は、ぼんやりとさまよう、方向が分からずにうろうろする意味があります。
・I blunder about wherever I go, asking people for directions.
「どこへ行くにも方向が分からず、人々に道を聞いています。」
・I'm always getting lost, asking people for directions everywhere.
「いつも迷子になって、どこでも人に道を聞いています。」