"なんか寝言言ってる"
寝言を言う
talk in one's sleep
何か about something
talkは自動詞となるので、about, onと繋がります。
talk about ~, talk on ~
She is talking in her sleep.
She is talking about something in her sleep.
ご質問ありがとうございます。
英語では「寝言」は「sleep-talking」や「talking in (her) sleep」と言います。
「なんか寝言言ってる」を言う場合では、「She's saying something in her sleep」は一番自然だと思います。
三番目の例の「She's doing somniloquy.」はちょっと硬くいです。「somniloquy」は用語だからです。
ご参考になれば幸いです。
ご質問の内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
She's saying something.
「彼女はなにか言っている」
の意味です。
「寝言」の意味になっていないですが、彼女が今現在寝ている状況で、寝ていることが明らかな場面で言うのであれば、
She's saying something. だけで十分です。
何日か経った後で、その時のことを振り返って、
「彼女は寝言で何か言っていた」と言うのであれば、
She was saying something during her sleep.
または、
She was saying something in her sleep.
などと言えば良いでしょう(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI