小さいとき、2回ハムスターを飼ったことがあるけど、
2回ともすぐに死んでしまいました。
ご質問ありがとうございます。
「ハムスターが2回ともすぐに死んじゃった」は英語で「I had pet hamsters twice and both those times they quickly died.」と言えます。
まず、「I had pet hamsters twice」は「2回ハムスターを飼ったことある」という意味です。そして、「both those times they quickly died.」は「2回ともすぐに死んじゃった」を表します。
ご参考になれば幸いです。
「ハムスターが2回ともすぐに死んじゃった」は英語で「Both times I've kept a hamster, it died very quickly.」と言います。ペットを飼う時は、動詞の「kept」でも「had」でもどちら使っても問題ありません。
小さいとき、2回ハムスターを飼ったことがあるけど、
2回ともすぐに死んでしまいました。
When I was litte, I kept a hamster twice, but both times it died very quickly.
「Both times I had hamsters, they passed away quickly」となります。
「passed away」は「亡くなる」という意味を持ち、動物や人の死に対して使われる穏やかな表現です。「both times」は「2回とも」を示し、前にハムスターを飼った経験が2回あったことを表しています。
類似の表現として、次のように言うこともできます:
「I had two hamsters when I was young, and both of them died shortly after I got them.」
ここで「died shortly after I got them」は「飼ってすぐに死んでしまった」を意味します。