When I left my home, I made sure I hadn't forgotten to turn off the lights.
ご質問ありがとうございます。
「家を出るとき電気の消し忘れがないか確認した」は英訳すると「When I left my home, I made sure I hadn't forgotten to turn off the lights.」になります。
上記の英文にて、「確認する」という動詞は「made sure」にしました。
「made sure」の代わりに「checked」でも良いし、「took a second look」でも言えます。よく見る英単語「confirmed」も言えますが、このシチュエーションでフォーマルすぎに気がします。カジュアルな会話で「confirmed」をあまり使わないです。
ご参考になれば幸いです。
I made sure that I didn't forget to turn off the light when I left the house.
ご質問ありがとうございます。
「家を出る時」はwhen I leave the houseに訳せます。日本語で最後の「確認した」は過去形ですので、英語にすると英文の全ての動詞を過去形にするのが自然ですので、leftとdid notが現れています。
命令文にすると:Make sure that you turn off the lights when you leave the house, please.
ご参考になれば幸いです。