ヘルプ

停電!誰かブレーカーつけてきてって英語でなんて言うの?

家にいるときに電気を使いすぎて停電になりました。
yukiさん
2016/09/05 12:40

9

4439

回答
  • Blackout! Could someone turn on the breakers?

blackout
power cut
power failure

全て「停電」を意味する言葉です。一番良く使うのは初めの"blackout"ですかね。なお、コンテクストさえあればシンプルに"lights out"でも意図は伝わります。

「ブレーカーをつける」の部分は直訳でかまいません。スィッチなので"turn"を用います。なお余談ですが、アメリカの多くの家は地下室があり、大抵の場合ブレーカーはそこにあります。これはアメリカは平野地帯では竜巻が時より発生するためで、緊急時の避難場所として地下室が用意してあるというわけです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • The power has been cut. Someone switch the circuit breaker.

停電 the power has been cut/the power is off
誰か someone
ブレーカー circuit breaker
つけてきて switch

「家にいるときに電気を使いすぎて停電になりました」というのは I/we used too much power at home, and the circuit breaker tripped で表現できます。

参考になれば幸いです。

9

4439

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:4439

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら