「語弊がある」に misnomer は使わないです。
ーThe way you said that could be misleading.
「その言い方は語弊があるかも」
misleading で「誤解させる・紛らわしい」
ーYour choice of words could be misunderstood.
「あなたの言葉の選び方は語弊があるかも」
to be misunderstood で「誤解を招く」
ご参考まで!
既に回答挙がっていますが、おっしゃられている内容は、少し表現を変えて、以下のようにも表現することができます(*^_^*)
What you said can be misleading.
「あなたの言ったことは誤解を招く恐れがある」
Your choice of words can cause misunderstanding.
「あなたの言葉の選択は、誤解を招く可能性がある」
misnomer「誤った名称、人名誤記」のことですので、文脈によっては、「語弊」という意訳が充てられる文脈もあるかもしれませんね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI