It must be very uncomfortable to sleep on the small seat.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It must be very uncomfortable to sleep on the small seat.
「小さな席で眠るのはものすごく不快に違いない」
の意味です(*^_^*)
「我慢する」はstandやput up withですが、それらを使った表現よりも、こちらの方が個人的にはしっくりきました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
I guess I wouldn't be able to stand sitting while sleeping.
・I guess I wouldn't be able to stand sitting while sleeping.
寝ながら座るのは我慢できないだろうと思います。
"stand" は「我慢する」という意味で使われており、"sitting while sleeping" は「寝ながら座る」という状況を描写しています。"I guess" で「〜だろうと思う」を表し、不確かな意見を示しています。
他にもこのように表現することができます。
・I think it would be hard to bear sitting while trying to sleep on the bus.
バスで寝ようとして座っているのはしんどいだろうなと思います。
役に立ちそうな単語とフレーズ
stand: 我慢する
guess: 〜だと思う
bear: 耐える
while sleeping: 寝ている間
hard: 難しい、しんどい