I've read too many self-development books. In the end I've realized that the content is all the same to the point I've become sick and tired of them.
ご質問ありがとうございます。
「自己啓発本に食傷気味です。」は英訳すると「I'm sick and tired of self-improvement books.」になります。
「sick and tired」という表現は「飽きる」という意味です。
また、「self-improvement books」は「自己啓発本」という意味です。
あとは、「「自己啓発本を読みすぎました。結局、全部同じような内容で、うんざりです。」」にも英語にしたら、下記の英文通りになります。
I've read too many self-development books. In the end I've realized that the content is all the same to the point I've become sick and tired of them.
ご参考になれば幸いです。