I pray that your wishes come true, and hope you're filled with love, happiness and continue being a ray of sunshine to others.
ご質問ありがとうございます。
英語で「a ray of sunshine」という表現があります。
これは「どんなシチュエーションでもそこにいるだけで人を明るい気持ち・幸せにしてくれる存在」という意味です。
このように言いたいなら、「I feel that you're a ray of sunshine.」と言えます。
また、「あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します」英訳すると「I pray that your wishes come true, and hope you're filled with love, happiness and continue being a ray of sunshine to others.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I feel like you're radiant.
「あなたは光輝いているように感じます。」という表現は、英語で I feel like you're radiant. と表現できます。
・Radiant は「光り輝いている」「眩い」といった意味で、その人の内面や雰囲気がとても魅力的で輝いている様子を表すのに適しています。