spot baldnessは現象のことを言います。
alopecia areataは医学上の呼称です。
bald patch(es)は一般的な言い方ですが、「hair loss 髪の毛がはげる」ことも含めています。
英語は他の言葉でもよくあるように、
あるカテゴリーの中のものを、
そのカテゴリーの名前でよぶ、
という習慣があります。
従って、「円形脱毛症」のことをspot baldnessあるいはalopecia areataといわず、
bald patchと名づけてしまうことが普通です。
「原付」を「バイク(オートバイ)」とよぶと同じです。
バイクを持ってる!と言うのに、
実際は原付だとわかったとき、
「え?これがバイク?」や「原付じゃん」
と突っ込まれてもおかしくないですね。
I have hair loss
あるいは
I have a bald patch
といったら、
「alopecia areata/spot baldness」
だと通じないかもしれませんね!