It was a moot point as both parties already knew who the people in charge of packing were.
ご質問ありがとうございます。
「a moot point」という表現を使いたいなら、下記の英文通りになります。
It was a moot point as both parties already knew who the people in charge of packing were.
「It was a moot point」は「議論しても意味がなかった」を表します。
そして、「both parties already knew」は「双方分かりきってた」という意味です。
最後に「the people in charge of packing」は「梱包する人」という意味です。
ご参考になれば幸いです。