yukiさんの英文でも合ってますし、もともとお母さんの鍵なのなら、次のように back を入れるともっと自然な言い方になります。
ーCan you give me back my key(s)?
「ママの鍵を返して」=「鍵をちょうだい」
または次のようにも言えます。
ーI need my key(s) back.
「私の鍵を返してもらう必要がある」=「鍵をちょうだい」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・Can I have my keys back?
=「鍵返してくれる?」
(例文)Can I have my keys back?// Sure.
(訳)鍵返してくれる?//うん。
・Can I have my keys?
=「私の鍵くれる?」
(例文)Can I have my keys?// Where is it?
(訳)私の鍵くれる?//どこにあるの?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco