前都知事の悪事もあって私は、このたびのオリンピックにさして興味がわかなかった。けれどもふたを開けてみると、それぞれのアスリートたちが大活躍で毎日寝不足になるほどねっしゅしている
少し似たことばですがこちらはいかがでしょうか。
結局という意味が含まれています。
It turns out he had a girlfriend
結局(ふたを開けてみたら)彼女がいた
他の方の答えも参考にしてみてください。
回答したアンカーのサイト
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ
「ふたを開けてみると」というのは、比ゆ表現なので、より具体的な日本語に直さないと英語にするのは難しそうですね。ここでは「始まってみると」という表現にしてみました。onceというのは「一回」という意味もありますが「ひとたび~すると」という接続詞もあります。ここのオリンピックの文では、
Once the Olympic started, I got into it.
という感じになるかと思います。
熱中する、も表現はたくさんありますが、ここでは、get intoを使ってみました。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・as it turns out
ふたを開けてみると
文脈等にもよると思いますが、このように英語で表現することができます。
例:
As it turns out, it wasn't very hard after all.
ふたを開けてみると、そんなに難しくありませんでした。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム