彼女は、とぼけた様なキャラの役柄が似合うって英語でなんて言うの?
「インスタント沼」に出演の麻生久美子について表現したかった
回答
-
"She suits roles for characters that play innocent."
- "She suits roles for characters that play innocent."
"she" 「彼女は」
"suits ~" 「〜が似合う」
"roles for ~" 「〜の役柄」
"characters that ~" 「〜様なキャラ」
"play innocent" 「とぼける」"play dumb" や "feign innocent" も言えます。