おいおい話すよって英語でなんて言うの?

後でではなくて、おいおいだとどういう感じになるんでしょうか。
default user icon
hirosanさん
2016/01/07 21:01
date icon
good icon

13

pv icon

7020

回答
  • Tell you the story later

    play icon

Storyがキーワードです。ストーリーって物語性があって長いですよね。時間かかるんであとでちゃんと話すねって意味で捉えられます。
回答
  • I will talk eventually

    play icon

  • I will talk sometime

    play icon

「追い追い(いずれ)」は、eventually という言葉が近いと思います。 (例文) I will talk eventually about this issue. この問題については追い追い(いずれ)話すよ。 他には、I will talk sometime という言い方もあります。
回答
  • I'll tell you afterwards

    play icon

  • I'll tell you later

    play icon

I'll tell you afterwards=後で話すよ I'll tell you later=後で話すよ どちらとも同じ意味ですが、前者の方が近い未来を指し、「この話が終わったら話すよ」や「先にこの話させて」と言った意味合いが強いです。I'll tell you laterは「後で言う」と言いながら逃れる場合があります。
good icon

13

pv icon

7020

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら