「[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)を切る」は"hang up the phone"(電話の受話器を置く) や"end a phone call"(電話を終える)などがあります。
Hang up...は「〜を掛ける」でPlease hang up your coat here. 「こちらにコートをお掛けください。」と同様の意味です。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
★ hang up
後藤さんが紹介されましたが、hang up だけでも使います。
★ get off the phone
off the phone は「電話から[離れて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44081/)」という意味です。
「電話を切った[状態](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50920/)」を表します。
get は「[~になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76783/)」という意味です。
get off the phone
↑↑「[電話を切った状態]になる」→「電話を切る」となります。
{例:1}
I have to get off the phone now.
もう電話切らないと。
【出典:The Key to Space】
Get off the phone!
電話を切りなさい。
【出典:The Key to Space】
{例:2}
Jessica:Hello.
Robert :Jessica, it's me, don't hang up please, just hear me out.
↓
Jessica:もしもし。
Robert :Jessica、僕だよ。切らないで、最後まで聞いてほしい。
【出典:Her Husband's Crossing】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
hang up - 電話を切る
例:
Why did you hang up?
なんで電話を切ったのですか?
Sorry, I didn't mean to hang up.
ごめん、電話を切るつもりはなかったんだ。
ぜひ参考にしてください。
他のアンカーの方が回答されているように、
「電話を切る」は、
hang up
と言いますね(*^_^*)
私の方からは、例文を足しておきますね(*^_^*)
例)
Please hang up and wait.
「切ってお待ち下さい」
When the skype connection is bad, if you hang up and call back again, it usually works.
「スカイプの接続が悪い時は、いったん切ってかけ直すと、たいてい上手くいく」
以上です。