イギリス出身の講師の方とプレミアリーグの話題になり、「彼ら(ファン)は熱狂的だよね」と言いたかったです。
ーThose fans are super enthusiastic, aren't they?
「あのファンたちはすごく熱狂的だよね」
super enthusiastic で「すごい熱狂的な」
ーThey are really passionate about their football in England, aren't they?
「彼らはイギリスのサッカーにすごい熱狂的だよね」
really passionate で「すごく熱烈な・情熱的な」
ご参考まで!
「彼らは熱狂的だ」という表現には、英語で "They are passionate fans." というフレーズが使えます。
passionate は「熱狂的な」という意味で、特にスポーツや趣味に強い情熱を持っている時に使われます。
fans は「ファン」を意味し、何かを応援する人々を指します。
他の類似表現としては、"They are die-hard fans."(彼らは筋金入りのファンだ。)や "They are enthusiastic supporters."(彼らは熱心なサポーターだ。)などが使えます。