五輪の熱狂から目が覚めると、財政難が待っているって英語でなんて言うの?

「五輪は確かに感動的でした。しかし、五輪が終わり、五輪の熱狂から目が覚めると、パンデミックと財政難が待っています。」

この内容を英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/08/08 23:49
date icon
good icon

0

pv icon

231

回答
  • We've awakened from the trance of the Olympics to economic troubles.

    play icon

  • We've awakened from the fervor of the Olympics to economic troubles and a pandemic.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「熱狂」はenthusiasmに訳せますが、この話ではtranceとかfervorの方がぴったりだと思います。

上記のtrance of the Olympicsとfervor of the OlympicsをOlympic tranceとOlympic fervorでも訳せます。例:We've awakened from the Olympic trance...

2番目の回答は「五輪は確かに感動的でした。しかし、五輪が終わり、五輪の熱狂から目が覚めると、パンデミックと財政難が待っています。」の英訳です。

「待っている」を直訳していま線画、同じニュアンスが伝わっていると思います。はっきり言うことの方がよかったら、We've awakened from the Olympic trance to find economic troubles and a pandemic waiting.になります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

231

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら