装置を使う予定があったのですが、装置が故障したとの連絡がありました。この際のその装置が治って戻ってくるのを「待ちます」はどのように表現したらよいでしょうか?「待ちます」のニュアンスを表現する英語がよくわかりません。現在形?will?be going to?
「その装置が治って戻ってくるのを待ちます」という表現は、"I will wait for the device to be repaired and returned." と言います。
wait for は「〜を待つ」という意味で、こちらの主題になります。
the device は「装置」を指します。
to be repaired and returned は、「修理されて返ってくる」という具体的な行動を示します。