世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

友達に頼りすぎたって英語でなんて言うの?

友達に頻繁に相談して「友達に頼りすぎてた、、、」と感じたときに何て言いますか? また「友達に頼りすぎて申し訳なかった」と反省したときも教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
Luneさん
2021/11/17 02:32
date icon
good icon

7

pv icon

8011

回答
  • I leaned on my friend too much

  • I feel bad for asking too much of my friend

「○○に頼りすぎた」は英語でasked too much of ○○で表現できますね。例えばその友達が忙しかったのに時間や力やエネルギーをたくさんいただいた、ときに使えます。 頻繁に相談した、という話であれば、I leaned on ○○ too much lean on someoneは、応援してもらったみたいな意味で、特に感情的な相談のために頼るという意味でよく使われています。 ですので、 (私が)友達に頼りすぎたと言いたいときに I asked too much of my friend という表現を使えます。 ~て申し訳なかった、は色々な訳語がありますが、 こういう場合にI feel bad for~がいいと思います。 ちょっと罪悪感を感じていて、反省しているというニュアンスが含まれています。 例えば I feel bad for asking too much of my friend I feel bad for leaning on my friend too much のどちらを使っていいです! ご参考になれば幸いです
回答
  • I relied on my friends too much.

  • I felt bad for relying on my friends too much.

ご質問ありがとうございます。 ・I relied on my friends too much. =「私は友達に頼りすぎました。」 (例文)I relied on my friends too much. I think that's a big problem. (訳)私は友達に頼りすぎました。それは大きな問題だと思います。 ・I felt bad for relying on my friends too much. =「私は友達に頼りすぎて申し訳なく感じました。」 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

7

pv icon

8011

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8011

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー