友達に頼りすぎたって英語でなんて言うの?

友達に頻繁に相談して「友達に頼りすぎてた、、、」と感じたときに何て言いますか?
また「友達に頼りすぎて申し訳なかった」と反省したときも教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
Luneさん
2021/11/17 02:32
date icon
good icon

6

pv icon

260

回答
  • I leaned on my friend too much

    play icon

  • I feel bad for asking too much of my friend

    play icon

「○○に頼りすぎた」は英語でasked too much of ○○で表現できますね。例えばその友達が忙しかったのに時間や力やエネルギーをたくさんいただいた、ときに使えます。
頻繁に相談した、という話であれば、I leaned on ○○ too much
lean on someoneは、応援してもらったみたいな意味で、特に感情的な相談のために頼るという意味でよく使われています。

ですので、
(私が)友達に頼りすぎたと言いたいときに
I asked too much of my friend
という表現を使えます。

~て申し訳なかった、は色々な訳語がありますが、
こういう場合にI feel bad for~がいいと思います。
ちょっと罪悪感を感じていて、反省しているというニュアンスが含まれています。

例えば
I feel bad for asking too much of my friend
I feel bad for leaning on my friend too much
のどちらを使っていいです!

ご参考になれば幸いです
回答
  • I relied on my friends too much.

    play icon

  • I felt bad for relying on my friends too much.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I relied on my friends too much.
=「私は友達に頼りすぎました。」
(例文)I relied on my friends too much. I think that's a big problem.
(訳)私は友達に頼りすぎました。それは大きな問題だと思います。

・I felt bad for relying on my friends too much.
=「私は友達に頼りすぎて申し訳なく感じました。」

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

6

pv icon

260

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら