世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたに聞かないと、間違えたままだったって英語でなんて言うの?

友達に聞かなかったら、間違えたやり方、考え方のままだった時は英語でなんて言いますか? 「If I didn't ask my friend,I was still wrong」では間違えですか? 「あぁ!なるほど、あなたに聞かなかったら間違えたままだった」だと 「Oh!I see.If I didn't ask you,I was still wrong」で考え方はあってますか?
default user icon
Luneさん
2021/11/18 17:24
date icon
good icon

2

pv icon

918

回答
  • If I hadn't asked my friend, I would still be wrong.

  • If I hadn't thought to ask you about ..., I would still be in the wrong about ...

この場合は、次のように言うと良いでしょう。 ーIf I hadn't asked my friend, I would still be wrong. 「友達に聞かなかったら、間違えたままだった」 ーIf I hadn't thought to ask you about ..., I would still be in the wrong about ... 「…についてあなたに聞こうと思いつかなかったら、…についてまだ間違ったままだった」 to think to ask you about ... で「…についてあなたに聞こうと思いつく」 ご参考まで!
回答
  • If I hadn’t asked you, I would have stayed wrong.

このフレーズを英語で言うと、「If I hadn’t asked you, I would have stayed wrong.」になります。 「If I hadn’t asked you」は仮定法過去完了で、「もしあなたに聞いていなかったら」という意味です。過去の事実とは違って「聞かなかったら」という仮定をしています。 「I would have stayed wrong」は「間違えたままだった」という結果を示します。過去の可能性を仮定して話しているので、助動詞の過去の形「would have」を使います。
good icon

2

pv icon

918

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:918

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー