look for = 探す
言っている場所の代わりに、探している場所の方が自然で伝わりやすいと私は思っています。ですが、jjmnさんの文章を訳すと、this is not the place that you are talking about になります。この言い方は少し強いかもしれないので、こういう場合では、this is not the place that you are looking for の方がやさしくていいと思います。
・I don't think this is the place you're looking for.
・I don't think this is the place you're looking for.
「ここはあなたが探している場所ではないと思います」
とても自然で、ホテル・事務所・病院など、どこでも使えます。
・This isn't the place you mentioned.
「ここはあなたが言っていた場所ではありません」
mentioned を使うことで、「あなたが言っていた場所」と自然につながります。