友達に聞かなかったら、間違えたやり方、考え方のままだった時は英語でなんて言いますか?
「If I didn't ask my friend,I was still wrong」では間違えですか?
「あぁ!なるほど、あなたに聞かなかったら間違えたままだった」だと
「Oh!I see.If I didn't ask you,I was still wrong」で考え方はあってますか?
If I hadn't asked my friend, I would still be wrong.
If I hadn't thought to ask you about ..., I would still be in the wrong about ...
この場合は、次のように言うと良いでしょう。
ーIf I hadn't asked my friend, I would still be wrong.
「友達に聞かなかったら、間違えたままだった」
ーIf I hadn't thought to ask you about ..., I would still be in the wrong about ...
「…についてあなたに聞こうと思いつかなかったら、…についてまだ間違ったままだった」
to think to ask you about ... で「…についてあなたに聞こうと思いつく」
ご参考まで!