I think I spit a lot when I speak English. I'm kind of self-conscious about it.
I sputter quite often when I talk to someone in English. It bothers me.
ーI think I spit a lot when I speak English. I'm kind of self-conscious about it.
「英語を話すときによく唾を飛ばすから気になっちゃう」
to spit で「唾を飛ばす」
to be self-conscious about ... 「…について意識しすぎる」
ーI sputter quite often when I talk to someone in English. It bothers me.
「誰かと英語で話す時、よく唾を飛ばすから気になっちゃう」
to sputter で「唾を飛ばして話す」
to bother で「悩ます」
ご参考まで!
I often spit when speaking English, and it makes me self-conscious.
「英語を話しているとよく唾が飛ぶので気になっちゃいます」を英語で表現すると、「I often spit when speaking English, and it makes me self-conscious.」になります。
「I often spit when speaking English」は「英語を話しているとよく唾が飛ぶ」という意味です。ここで「spit」は「唾を飛ばす」を表しており、「often」は「よく」と「頻繁に」の意味です。
「and it makes me self-conscious」は「それが気になっちゃう」を表現しています。「self-conscious」は「自意識過剰になる」という意味で、話している過程で自分を意識しすぎてしまう様子を伝えています。