I never would have imagined that he would pass away so soon. I'm speechless.
I didn't imagine he would be gone so soon.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「I didn't imagine」で文章を始めできます。そうすると、「I didn't imagine he would be gone so soon.」という風に言えます。
上記の文章はそのまま言えば、言いたいこと通じられるはずですが、もう少し自然な言い方を使いたい場合、「I never would have imagined that he would pass away so soon. I'm speechless.」と言えます。
因みに、「I'm speechless」という表現は「言葉を失う」という意味です。何か信じられないか有り得ないシチュエーションでよく使います。
ご参考になれば幸いです。
I would have never imagined that he would die so young.
I would have never thought that he would die so soon.
ーI would have never imagined that he would die so young.
「彼がそんなに若くして亡くなるとは想像してもみなかった」
I would have never imagined that he would ... で「彼が…とは想像してもみなかった」
ーI would have never thought that he would die so soon.
「彼がそんな早く亡くなるとは思ってもみなかった」
I would have never thought that he would ... で「彼が…とは思ってもみなかった」
ご参考まで!
・「I never imagined」は「まったく想像していなかった」という意味です。「imagine」は「想像する」という動詞で、時制は「過去形」にします。これは想像していなかった時点が過去であるためです。
・「he would pass away」は「彼が亡くなるだろうとは」という意味で、「would」は未来の出来事を過去の視点から述べるときに使います。また、「pass away」は「亡くなる」の柔らかい表現です。
例文として、 I was shocked because I never thought he would pass away at such a young age. 『若くして彼が亡くなるとは思っていなかったので、ショックを受けました。』 という形で使用できます。