世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

まさか彼が亡くなるなんて、まったく想像していなかったって英語でなんて言うの?

最近有名な人が亡くなりました。若いし、元気だったので、まさか彼が亡くなるなんて、まったく想像していませんでした。 この内容を英語で言いたいのですが、時制をどうすればよいのか、さっぱりわかりません。想像していなかったのは、彼が生きていた時点なので、I didn't imagineで文章を始めるのでしょうか?
default user icon
Tomokoさん
2021/11/19 23:57
date icon
good icon

2

pv icon

3014

回答
  • I never would have imagined that he would pass away so soon. I'm speechless.

  • I didn't imagine he would be gone so soon.

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「I didn't imagine」で文章を始めできます。そうすると、「I didn't imagine he would be gone so soon.」という風に言えます。 上記の文章はそのまま言えば、言いたいこと通じられるはずですが、もう少し自然な言い方を使いたい場合、「I never would have imagined that he would pass away so soon. I'm speechless.」と言えます。 因みに、「I'm speechless」という表現は「言葉を失う」という意味です。何か信じられないか有り得ないシチュエーションでよく使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I would have never imagined that he would die so young.

  • I would have never thought that he would die so soon.

ーI would have never imagined that he would die so young. 「彼がそんなに若くして亡くなるとは想像してもみなかった」 I would have never imagined that he would ... で「彼が…とは想像してもみなかった」 ーI would have never thought that he would die so soon. 「彼がそんな早く亡くなるとは思ってもみなかった」 I would have never thought that he would ... で「彼が…とは思ってもみなかった」 ご参考まで!
回答
  • I never imagined he would pass away.

・「I never imagined」は「まったく想像していなかった」という意味です。「imagine」は「想像する」という動詞で、時制は「過去形」にします。これは想像していなかった時点が過去であるためです。 ・「he would pass away」は「彼が亡くなるだろうとは」という意味で、「would」は未来の出来事を過去の視点から述べるときに使います。また、「pass away」は「亡くなる」の柔らかい表現です。 例文として、 I was shocked because I never thought he would pass away at such a young age. 『若くして彼が亡くなるとは思っていなかったので、ショックを受けました。』 という形で使用できます。
good icon

2

pv icon

3014

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3014

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー