3つのフレーズを紹介しました。動詞の意味の違いを簡単に言うとI want to...「したい」 I feel like ..ing「したい気分」 I'm thinking of..「しようと思っている」です。
その後の部分はどれも「髪を切ってもらう」なのですが、
get my hair cutはget(使役動詞)+my hair (名詞、目的を表す)+cut(過去分詞)
getting a haircutのhaircutは名詞扱いなので気をつけてください。Getをhaveに置き換えることもできます。
「髪を切る」=
I want to get my hair cut
I want to have my hair cut
I want to get a haircut
もし具体的にどんな髪型にしたいか言いたいときは
I want to get my hair...
short 髪を短くしたい
coloured 髪にカラーをいれたい
I want to change my hair.
(髪型を変えたい)
↓
I want to ~
(~したい)
change one's hair
(髪型を変える)
「〔髪を切ったり、染めたり〕ヘアスタイルを変えたい」
という意味です。
原文に近い意味になるかもしれません。
ならなかったらごめんなさい。
例)
Hey, did you change your hair? You look great!
髪型変えた?すごく似合うよ。
(The Frisky-Jun 25, 2013)
参考にしてください。
ありがとうございました。
have my hair cutは「髪を切ってもらう」という表現です。
cut my hairだと自分でハサミを持って鏡を見ながら髪を切ることになるので、使えます。
have O 過去分詞
の形だと「人に~してもらう」という意味を表します。
cutはcut-cut-cutと活用するから気づきにくいですが、have my hair cutのcutは過去分詞のcutです。
あとは、
I want to go to a hair salon.
「美容院に行きたい」
のように言っても良いですね(^^)
ご質問ありがとうございます。
・「I want to get my hair cut.」
(意味)髪を切りたいです。
<例文>I want to get my hair cut. I'm tired of this long hair. It's always in the way.
<訳>髪を切りたいです。この長い髪はもう飽きた。いつも邪魔です。
ご参考になれば幸いです。