世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼はムードメーカーだ。って英語でなんて言うの?

その場を明るくしたり盛り上げたりする人のことをムードメーカーと言います。シンプルに mood maker として良いのか気になります。

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。

default user icon
TKさん
2021/11/22 23:58
date icon
good icon

13

pv icon

11470

回答
  • "He's a mood maker."

  • "He's always the life of the party."

  • "He's a mood maker."は合っています。

  • "He's always the life of the party."
    "He's always" 「〜彼はいつも」
    "the life of the party" 明るくしたり盛り上げたりする人。よく使われている表現です。

回答
  • class clown

  • life of the party

mood makerは英語では、少なくとも日本語ほどよく使われる表現ではないと思います。

代わりに、class clown「クラスの道化師→面白おかしいことをやってクラスの皆を笑かしたりする人」
または、
life of the party「パーティーの命→パーティーの場を盛り上げる人」
などと言う言葉があります。
こちらの方がよく使われると思います。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

回答
  • He is the life of the party.

「ムードメーカー」は英語で "the life of the party" という表現が一般的に使われます。このフレーズは、その場を明るくしたり盛り上げたりする人を指す際にぴったりな言い回しです。

・He is the life of the party.
彼はムードメーカーだ。

この表現で "life" はここでは「活気」や「盛り上げ役」という意味で、"party" は必ずしもパーティーを指しているわけではなく、様々な集まりや場面に適用できます。

good icon

13

pv icon

11470

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11470

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー