Come to think of it, we haven't heard much from you. Could you tell us about your hometown and background?
ご質問ありがとうございます。
「そういえばあなたがたのうちのほとんどの話を聞いた事がない」は英訳すると「Come to think of it, we haven't heard much from you. 」になります。
そして、聞いた人に対して、出身地とか経歴に対して、話聞きたい場合、「 Could you tell us about your hometown and background?」と言えます。
そうすると、最終的に「Come to think of it, we haven't heard much from you. Could you tell us about your hometown and background?」になります。
ご参考になれば幸いです。
By the way, I've never heard much about any of you.
I know very little about most of you.
ーBy the way, I've never heard much about any of you.
「そういえば、あなたたちのうちのほとんどの話を聞いたことがない」
by the way で「そういえば・ちなみに」
I've never heard much about any of you. で「あなたたちのうちのほとんど」と「ほとんどの話」のどちらの意味も含みます。
ーI know very little about most of you.
「あなたたちの大半についてほとんど知らない」
to know very little about ... で「…についてほとんど知らない」
ご参考まで!