一旦見始めたらって英語でなんて言うの?

韓国ドラマを観たことがない理由を答える際に、「一旦見始めたら、はまってしまい見続けてしまいそうだから」と言いたいです。
default user icon
taekoさん
2021/11/23 21:02
date icon
good icon

2

pv icon

453

回答
  • "Once I start watching"

    play icon

- "Once I start watching" 「一旦見始めたら」
"once" 「一旦」
"I start watching" 「見始める」

"Because, once I start watching it, I'll get hooked and won't be able to stop."
"because ~" 「〜だから」
"once I start watching it" 「見始めたら」
"I'll get hooked" 「はまってしまい」
"won't be able to stop" 「止まれません」・「見続けてしまい」
回答
  • Once I start watching,

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「一旦」=「once」
「見始めたら」=「(I) start watching」

主語は自分なので、代名詞の「I」を使います。日本語と同じように、「〜たら」を使えば、そのあとで何かがきます。この場合では、「はまってしまい見続けてしまいそうだから」だからです。意味は以下に翻訳されました。

例文:

A:
Why haven't you watched a Korean drama before?
なんで韓国ドラマを観たことがない?

B:
That's because, once I start watching, I will likely get hooked and keep watching until the end.
一旦見始めたら、はまってしまい見続けてしまいそうだから。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

453

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら