世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは25になったから指名しないは死刑宣告に等しいって英語でなんて言うの?

tantamount to a death sentenceを使って言ってみたいです。キャバ嬢が、25歳になったとたんに、あなたはもう若くないから指名しない。と客から言われているのを見ました。それは、キャバ嬢にとっては死刑宣告にも等しいと言いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/11/23 22:31
date icon
good icon

0

pv icon

1368

回答
  • Not being chosen because you are 25 is tantamount to a death sentence.

ご質問ありがとうございます。 その場面がとてもかわいそうですね。25歳はまだ若いのにね! 「死刑宣告」はdeath sentenceまたはdeath penaltyと言いますね。そして、「〜に等しい」はequivalent to XXとかequal to XXとかis basically XXとかis tantamount to XXなどです。death sentenceの前にaかtheかどっちでも使えます。 例文:Not being nominated because you're 25 is basically a death sentence. ご参考になれば幸いです。
回答
  • Not being chosen as a 25 year old is tantamount to a death sentence for a hostess.

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、「tantamount to a death sentence」は「死刑宣告に等しい」と言う意味があります。その代わりに「basically a death sentence」も言うことができます。 因みに「キャバ嬢」は英語で「hostess」と言います。 例文: As soon as a hostess turns 25, she is not considered young and won't be chosen. For a hostess, that's tantamount to a death sentence. キャバ嬢が、25歳になったとたんに、もう若くないから指名しない。キャバ嬢にとっては死刑宣告にも等しい。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1368

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら