世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おいおい 向こうの戦略の思う壺になってるよって英語でなんて言うの?

例文 A: 今日三千円お買い上げの方に25パーセントオフだって!買いに行かなきゃ! B: でも何も買わない方が 何倍も得だよ。どちらにしても25パーセントオフのために三千円も使わないといけないんだから A:よっしゃ買いに行くで! B:おいおい 向こうの戦略の思う壺になってるよ
default user icon
Sayaさん
2018/11/22 05:18
date icon
good icon

6

pv icon

5030

回答
  • Don't play into their hands

使えるフレーズがあります。 それは「Don't play into their hands」。 直訳すると、「相手の思う壺になるな」。 使い方としては、以下の例をご参考にしてください: - I got really angry that the new employment contract had reduced hours, so I quit my job! = You played right into their hands. They wanted you to quit so they could pay you zero.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You are falling into their trap.

A: 今日三千円お買い上げの方に25パーセントオフだって!買いに行かなきゃ! You get 25%off your purchase if you spend more than 5000 yen! We’ve got to go buy something. B: でも何も買わない方が 何倍も得だよ。どちらにしても25パーセントオフのために三千円も使わないといけないんだから Nothing saves more money than buying nothing. (何も買わない事よりお金の節約になるものはないよ). You have to spend 3000 yen to get the discount. A:よっしゃ買いに行くで! Come on! Let’s go. B:おいおい 向こうの戦略の思う壺になってるよ You are falling into their trap. (あっちの罠に引っかかってるよ) 「思う壺」は向こうの罠にかかる、と英訳しました。色々な表現があるとは思いますがこんなところでしょうか。 参考にしてください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

6

pv icon

5030

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5030

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら