私の(誰かの)カメラで撮影したってなんと言いますか?セルフタイマーで撮影した場合になんと言うか知りたいです。
It is taken with one's cameraでしょうか?
taken by ○○ だとおかしいですか?(セルフタイマーだから誰かが撮った、という表現はおかしいかな、、と思ったのですが、、、)
I set the timer on my camera and took a picture of myself.
I took this picture using the self-timer on my iPhone.
ーI set the timer on my camera and took a picture of myself.
「カメラのタイマーをセットして自分の写真を撮りました」
to set the timer on one's camera で「カメラのタイマーをセットする」
to take a picture of ... で「…の写真を撮る」
ーI took this picture using the self-timer on my iPhone.
「iPhoneのタイマーを使ってこの写真を撮りました」
to use the self-timer on one's iPhone で「iPhoneのセルフタイマーを使う」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように「It is taken with one's camera」はほとんど良いです。
過去形なので「is」では無くて、「was」を使います。後は「私の」は英語で「my」と言います。
「私の」=「my」ではない場合では、「his 」=「彼の」や「her」=「彼女の」や「your」=「あなたの」や「Bob's」=「ボブの」になります。
ご参考になれば幸いです。