世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

間違いって英語でなんて言うの?

「間違いを認める」と英語で言いたいです。
male user icon
Kazuyaさん
2017/11/27 20:10
date icon
good icon

76

pv icon

41280

回答
  • I admit my mistake.

★ 訳 「私は自分のミスを認めます」 ★ 解説 ・admit「〜を認める」 ・mistake「ミス」  英語では miss とは言わないので注意しましょう! またひとつのミスではなくいくつかあるのでしたら、ちゃんと複数形にしましょうね!  I admit my mistakes.  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • mistake

  • error

間違いは英語で mistake 又は errorと言います。 例) 間違いを認める I acknowledge my mistake I acknowledge my error 間違いがあれば教えて Let me know if there's a mistake Let me know if there's an error ご参考になれば幸いです。
回答
  • mistake

「間違い」は一般的に「mistake」といいます。 「mistake」は「間違い」という意味の名詞です。 発音はカタカナで表すと「ミステイク」になります。確認してみてください。 【例】 I made a mistake. →間違いをしてしまった。 Anyone can make a mistake. →間違いは誰にでもあります。 Feel free to correct my English when it is wrong. →英語に間違いがあったら遠慮なく指摘してください。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • mistake

  • wrong

「間違いを認める」= (I'm sorry), I acknowledge that I made a mistake ●仕事で間違いをしたとき Oh, I'm sorry, I made a mistake. あっ、間違えてしまった。ごめんね。 ●会話の中で、自分が間違えたことに気づき、それを相手に伝えるとき: I must admit, yes, I was wrong →確かにそうだね、私が間違ってた
回答
  • mistake

  • admit / acknowledge a mistake

こんにちは。 「間違い」は mistake(ミステイク)と言えます。 「間違いを認める」は admit / acknowledge a mistake と表現できます。 【例】 He never admits his mistakes. 「彼はいつも間違いを認めない」 Thank you for acknowledging your mistakes. 「間違いを認めてくれてありがとう」 I made a mistake. 「間違えてしまいました」 ーー ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Fault

Fault というのは「間違い」という意味を表しています。 たとえば、 It was my fault. I shouldn't have done this. それは私のせいだった。これをしなかったほうがよかったのに。 This was a serious fault. これは深刻な間違いでした。 役に立てば嬉しいです!
回答
  • mistake

  • error

「間違い」は英語で「mistake」といいます。「error」という言い方もありますが、日常会話で「mistake」という単語の方が使われています。「認める」は「admit」か「acknowledge」といいます。 admit one’s mistake / acknowledge one’s mistake (間違いを認める) Please point out my mistakes. (間違いを指摘してください。) I have found some mistakes in your essay. (エッセイに間違いを見つけました。) Please correct these two mistakes. (この二つの間違いを直してください。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • mistake

  • faux-pas

Kazuyaさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。 - to admit one's mistake - to admit one's faux-pas 事例: I'm very sorry for this faux pas, it won't happen again. こんな間違いなんて、本当にすいません!二度と起こらないことです。 P.S. 直訳なら、「faux-pas 」はフランス語に由来していて、「いけないこと」を意味する言葉です。実際の使用は、「ちょったした間違い」の意味となっています。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Mistake

  • Error

  • Wrong

Situationによって変わります。 間違いを認めるを言いたい時色々あります。 - I admit I made a mistake - I have make a mistake - I was wrong - I admit I was wrong Admitは認めるけれどadmit言わなくても認めるの意味があるから大丈夫。 Errorは書く時、パソコンとか間違いする時使います。 I’ve made an error with this document - この種類で間違えがあった I made an error when sending the file - ファイルを送る時なんか間違えた
回答
  • mistake

「間違い」は英語で「mistake」と言います。 「mistake」を使った例文を見てみましょう。 I admit my mistake. (私の間違いを認める。) I made a mistake, but I want to fix it. (間違いを起こしたけど直したいんだ。) It's not my mistake. (私の間違いではありません。) ぜひご参考にしてみてください。
回答
  • mistake

  • error

ご質問ありがとうございます。 間違い は英語で mistake と訳出します。
回答
  • mistake

  • error

「間違い」は英語で「mistake」や「error」で表現できます。 「認める」は英語で「admit」や「acknowledge」で表現することができますので: 「間違いを認める」 →「Admit a mistake」 →「Admit an error」 →「Acknowledge a mistake」 →「Acknowledge an error」 で表現できます。 例文: 「間違いがないようにしなさい」 →「Make sure there are no mistakes」 →「Make sure there are no errors」 「提出資料に間違いがたくさんありました」 →「There were many mistakes in the documents I turned in」 →「There were many errors in the documents I turned in」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Own up to my mistake

  • Admit my mistake

色々な言い方がありますが、この三つはよく使われています。 とりあえず、「間違い」はmistakeで、認めるはown up to, admit, identifyです。 Admit my mistakeは他の二つよりたくさんの場合で使えてフレーズと思います。書く時と話す時両方は問題ないと思います。 I admit my mistake 私の間違いを認める。 そして, own up は少し話し言葉っぽくて、「自分がやった良くないこと・間違いを認めて責任をとる」ようなニュアンスがあります。例えば、 In order to become a better person, I have to own up to my past mistakes. もっといい人になるため、前の間違いを認めなければならん。
good icon

76

pv icon

41280

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:76

  • pv icon

    PV:41280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら