素晴らしい人間性って英語でなんて言うの?

彼女は、決して他人を不快にさせず、誰に対しても優しく接するなと、素晴らしい人間性だ。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/18 12:26

27

21635

回答
  • a great humanity

  • She has a great humanity.

「素晴らしい人間性」だけですと、まず
great humanity というのが浮かびます。

「彼女は他人を不快にさせず誰に対しても優しい。素晴らしい人間性だ」
She never gets under others' skin and kind to anyone.
I think she has a great humanity.

get under someone's skin は「~を不快にさせる、イライラさせる、癇に障る」という意味の慣用句です。

ご参考になれば幸いです。


回答
  • She's just a great person

  • She's a real saint

ちょっと完結に言いたいなら She's just a great personと言えます。これは「彼女は素晴らしい人そのものだ」という意味です。

もう一つの言い方はShe's a real saint(彼女はまるで聖人のようだ)です。これは「決して他人を不快にさせず、誰に対しても優しく接するなど、素晴らしい人間性だ。」というニュアンスがので、言いたい事が短文で伝わります。

ご参考になれば幸いです。

27

21635

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:27

  • PV:21635

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら