友達が最近、彼氏に夢中でなかなか遊んでくれません。
“crazy about ~”以外の表現として、”be into ~”を使いました。
彼に夢中と言うことは一時的にはまっている状態になると思うので、
”be into ~” 「~に夢中、はまっている」
“crazy”が「気が狂う」という意味を持っているので、”be into ~”よりも“crazy about ~”の方がより物事に対して夢中であるニュアンスが強くなります。
ご参考になれば嬉しいです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
Satokoさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
She's crazy about her boyfriend.
彼女は彼氏に夢中だ。
{解説}
crazy about sb/sth は「(人・物に)夢中な, 大好きで」という意味です。
crazy は「頭がおかしい, 正気でない」などという意味ですよね。「頭がおかしくなるほど好き」ということです。
{例}
He's crazy about her.
→彼は彼女に夢中です。
I'm crazy about her.
→私は彼女に夢中だ。
He's crazy about football.
→彼はフットボールに夢中だ。
~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
「夢中になってる」は英語で
She is all about her boyfriend
彼女は彼のことしか考えていない
もっと強く言うと
She is addicted to him
彼に中毒
回答したアンカーのサイト
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ